Uro blant nabofolkene
Da folkene rundt omkring hørte at alteret var bygd og helligdommen gjenreist som før, ble de svært misfornøyde.
Now when the nations round about heard that the altar was built and the sanctuary renewed as before, it displeased them very much.
Derfor tenkte de å ødelegge Jakobs slekt som var blant dem, og de begynte å drepe og ødelegge folket.
Wherefore they thought to destroy the generation of Jacob that was among them, and thereupon they began to slay and destroy the people.
Judas' seier over fiender
Da kjempet Judas mot Esaus sønner i Idumea ved Arabattine, fordi de hadde beleiret Gael, og han påførte dem et stort nederlag, svekket deres mot og tok byttet deres.
Then Judas fought against the children of Esau in Idumea at Arabattine, because they besieged Gael: and he gave them a great overthrow, and abated their courage, and took their spoils.
Han husket også skaden fra Bean-sønnene, som hadde vært en felle og en forargelse for folket, ved å ligge i bakhold for dem på veiene.
Also he remembered the injury of the children of Bean, who had been a snare and an offence unto the people, in that they lay in wait for them in the ways.
Derfor stengte han dem inne i tårnene, beleiret dem og ødela dem fullstendig, og brant tårnene der med ild, sammen med alle som var der inne.
He shut them up therefore in the towers, and encamped against them, and destroyed them utterly, and burned the towers of that place with fire, and all that were therein.
Judas' felttog mot Ammonittene
Deretter dro han over til Ammonittenes land, hvor han fant en mektig styrke med mange mennesker, med Timotheus som leder.
Afterward he passed over to the children of Ammon, where he found a mighty power, and much people, with Timotheus their captain.
Så han kjempet mange slag mot dem, til de til slutt ble beseiret foran ham, og han slo dem.
So he fought many battles with them, till at length they were discomfited before him; and he smote them.
Og da han hadde tatt Jazar, med de tilhørende byene, vendte han tilbake til Judea.
And when he had taken Jazar, with the towns belonging thereto, he returned into Judea.
Trusler mot israelske bosetninger og Simons redningsoppdrag
Da samlet hedningene i Galaad seg mot israelittene som var i området deres, for å ødelegge dem. Men de flyktet til borgen i Dathema.
Then the heathen that were at Galaad assembled themselves together against the Israelites that were in their quarters, to destroy them; but they fled to the fortress of Dathema.
Og de sendte brev til Judas og hans brødre, hedningene som er rundt oss har samlet seg mot oss for å ødelegge oss.
And sent letters unto Judas and his brethren, The heathen that are round about us are assembled together against us to destroy us:
De forbereder seg på å komme og innta borgen vi har flyktet til, med Timotheus som leder for hæren deres.
And they are preparing to come and take the fortress whereunto we are fled, Timotheus being captain of their host.
Kom derfor nå og befri oss fra deres hender, for mange av oss er drept.
Come now therefore, and deliver us from their hands, for many of us are slain:
Ja, alle våre brødre som var i Tobie-området er drept, deres koner og barn er også ført bort som fanger, og deres eiendeler er bortført; og de har drept der omkring tusen menn.
Yea, all our brethren that were in the places of Tobie are put to death: their wives and their children also they have carried away captives, and borne away their stuff; and they have destroyed there about a thousand men.
Mens disse brevene ennå ble lest, se, kom andre budbringere fra Galilea, med klærne revet, som rapporterte på denne måten:
While these letters were yet reading, behold, there came other messengers from Galilee with their clothes rent, who reported on this wise,
Og sa, De fra Ptolemais og Tyrus og Sidon, og hele Galilea av hedningene, har samlet seg mot oss for å ødelegge oss.
And said, They of Ptolemais, and of Tyrus, and Sidon, and all Galilee of the Gentiles, are assembled together against us to consume us.
Da Judas og folket hørte disse ordene, samlet det seg en stor forsamling for å diskutere hva de skulle gjøre for sine brødre, som var i nød og angrepet av dem.
Now when Judas and the people heard these words, there assembled a great congregation together, to consult what they should do for their brethren, that were in trouble, and assaulted of them.
Da sa Judas til sin bror Simon, Velg deg menn, og gå og hjelp dine brødre som er i Galilea, for jeg og min bror Jonathan skal dra til Galaad-landet.
Then said Judas unto Simon his brother, Choose thee out men, and go and deliver thy brethren that are in Galilee, for I and Jonathan my brother will go into the country of Galaad.
Så lot han Josef, Sakarjas sønn, og Asarias, folkets ledere, bli igjen med resten av hæren i Judea for å forsvare den.
So he left Joseph the son of Zacharias, and Azarias, captains of the people, with the remnant of the host in Judea to keep it.
Til dem ga han ordre, og sa: Ta hånd om dette folket, og se til at dere ikke fører krig mot hedningene før vi kommer tilbake.
Unto whom he gave commandment, saying, Take ye the charge of this people, and see that ye make not war against the heathen until the time that we come again.
Til Simon ble gitt tre tusen menn for å dra til Galilea, og til Judas åtte tusen menn for Galaad-landet.
Now unto Simon were given three thousand men to go into Galilee, and unto Judas eight thousand men for the country of Galaad.
Så dro Simon til Galilea, hvor han kjempet mange slag mot hedningene, så hedningene ble beseiret av ham.
Then went Simon into Galilee, where he fought many battles with the heathen, so that the heathen were discomfited by him.
Og han forfulgte dem til porten av Ptolemais; og der ble omkring tre tusen menn av hedningene drept, og han tok byttet deres.
And he pursued them unto the gate of Ptolemais; and there were slain of the heathen about three thousand men, whose spoils he took.
Og de som var i Galilea, og i Arbattis, med deres koner og barn, og alt de hadde, tok han med seg, og brakte dem til Judea med stor glede.
And those that were in Galilee, and in Arbattis, with their wives and their children, and all that they had, took he away with him, and brought them into Judea with great joy.
Judas' erobringer i Galaad-landet
Judas Makkabeus og hans bror Jonathan krysset også Jordan og reiste tre dager i villmarken,
Judas Maccabeus also and his brother Jonathan went over Jordan, and travelled three days' journey in the wilderness,
Der de møtte nabateerne, som kom til dem på vennlig vis, og fortalte dem alt som hadde skjedd med deres brødre i Galaad-landet:
Where they met with the Nabathites, who came unto them in a peaceable manner, and told them every thing that had happened to their brethren in the land of Galaad:
Og hvordan mange av dem var stengt inne i Bosora, Bosor, Alema, Kasphor, Maked og Karnaim; alle disse byene er sterke og mektige:
And how that many of them were shut up in Bosora, and Bosor, and Alema, Casphor, Maked, and Carnaim; all these cities are strong and great:
Og at de var stengt inne i resten av byene i Galaad-landet, og at det mot morgendagen var utpekt å bringe deres hær mot fortene, og ta dem, og ødelegge dem alle på én dag.
And that they were shut up in the rest of the cities of the country of Galaad, and that against to morrow they had appointed to bring their host against the forts, and to take them, and to destroy them all in one day.
Derpå vendte Judas og hans hær plutselig gjennom ødemarken mot Bosora; og da han hadde erobret byen, drepte han alle mennene med sverdets egg, og tok alt deres bytte, og brente byen med ild,
Hereupon Judas and his host turned suddenly by the way of the wilderness unto Bosora; and when he had won the city, he slew all the males with the edge of the sword, and took all their spoils, and burned the city with fire,
Derfra dro han om natten, og gikk til han kom til borgen.
From whence he removed by night, and went till he came to the fortress.
Kampen ved borgen og Karnaims fall
Tidlig om morgenen så de opp, og se, der var et utall av mennesker med stiger og andre krigsmaskiner, for å innta borgen; for de angrep dem.
And betimes in the morning they looked up, and, behold, there was an innumerable people bearing ladders and other engines of war, to take the fortress: for they assaulted them.
Da Judas så at slaget var begynt, og byens rop steg opp til himmelen, med trompeter og høy lyd,
When Judas therefore saw that the battle was begun, and that the cry of the city went up to heaven, with trumpets, and a great sound,
Sa han til hæren sin, Kjemp i dag for deres brødre.
He said unto his host, Fight this day for your brethren.
Så gikk han fram bak dem i tre skarer, som blåste i trompetene, og ropte med bønn.
So he went forth behind them in three companies, who sounded their trumpets, and cried with prayer.
Da Timotheus' hær så at det var Makkabeus, flyktet de fra ham, hvorfor han slo dem med et stort slag; så om lag åtte tusen menn ble drept den dagen.
Then the host of Timotheus, knowing that it was Maccabeus, fled from him: wherefore he smote them with a great slaughter; so that there were killed of them that day about eight thousand men.
Etter dette vendte Judas til Maspha; og etter at han hadde angrepet den, tok han og drepte alle mennene der inne, og tok byttet og brente det med ild.
This done, Judas turned aside to Maspha; and after he had assaulted it he took and slew all the males therein, and received the spoils thereof and and burnt it with fire.
Derfra dro han, og tok Casphon, Maged, Bosor, og de andre byene i Galaad-landet.
From thence went he, and took Casphon, Maged, Bosor, and the other cities of the country of Galaad.
Etter disse hendelsene samlet Timotheus en annen hær og slo leir mot Raphon, bortenfor bekken.
After these things gathered Timotheus another host and encamped against Raphon beyond the brook.
Så sendte Judas menn for å speide på hæren, som brakte ham ord, og sa: Alle hedningene som er rundt oss, har samlet seg til dem, til og med en veldig stor hær.
So Judas sent men to espy the host, who brought him word, saying, All the heathen that be round about us are assembled unto them, even a very great host.
Han har også leid araberne for å hjelpe dem, og de har slått opp teltene sine bortenfor bekken, klare til å komme og slåss mot deg. Judas gikk for å møte dem.
He hath also hired the Arabians to help them and they have pitched their tents beyond the brook, ready to come and fight against thee. Upon this Judas went to meet them.
Da sa Timotheus til hæren sin ledere, Når Judas og hæren hans kommer nær bekken, hvis han først går over til oss, kan vi ikke stå imot ham; for han vil mektig seire over oss.
Then Timotheus said unto the captains of his host, When Judas and his host come near the brook, if he pass over first unto us, we shall not be able to withstand him; for he will mightily prevail against us:
Men hvis han er redd, og slår leir bortenfor elven, skal vi gå over til ham og seire over ham.
But if he be afraid, and camp beyond the river, we shall go over unto him, and prevail against him.
Da Judas kom nær bekken, lot han folkets skrivere bli ved bekken, til hvem han ga befaling, og sa: La ingen mann bli igjen i leiren, men la alle komme til slaget.
Now when Judas came near the brook, he caused the scribes of the people to remain by the brook: unto whom he gave commandment, saying, Suffer no man to remain in the camp, but let all come to the battle.
Så gikk han først over til dem, og hele folket etter ham; da ble alle hedningene beseiret foran ham, kastet fra seg våpnene sine, og flyktet til tempelet som var i Karnaim.
So he went first over unto them, and all the people after him: then all the heathen, being discomfited before him, cast away their weapons, and fled unto the temple that was at Carnaim.
Men de tok byen, og brente tempelet med alle som var der inne. Således ble Karnaim underlagt, og de kunne ikke lenger stå imot Judas.
But they took the city, and burned the temple with all that were therein. Thus was Carnaim subdued, neither could they stand any longer before Judas.
Hjemreisen og seiersfeiring
Da samlet Judas alle israelittene som var i Galaad-landet, fra de minste til de største, til og med konene deres, barna, og eiendelene deres, en veldig stor hær, for å kunne komme inn i Judea.
Then Judas gathered together all the Israelites that were in the country of Galaad, from the least unto the greatest, even their wives, and their children, and their stuff, a very great host, to the end they might come into the land of Judea.
Da de kom til Efron, (dette var en stor by på veien de skulle gå, svært godt befestet) kunne de ikke svinge av, verken til høyre eller venstre, men måtte nødvendigvis gå gjennom midten av den.
Now when they came unto Ephron, (this was a great city in the way as they should go, very well fortified) they could not turn from it, either on the right hand or the left, but must needs pass through the midst of it.
Derfor stengte byens innbyggere dem ute, og blokkerte portene med steiner.
Then they of the city shut them out, and stopped up the gates with stones.
På dette sendte Judas dem et fredelig budskap, og sa: La oss passere gjennom landet ditt for å komme til vårt eget land, ingen skal gjøre dere noe vondt; vi vil bare gå gjennom til fots: men de ville ikke åpne for ham.
Whereupon Judas sent unto them in peaceable manner, saying, Let us pass through your land to go into our own country, and none shall do you any hurt; we will only pass through on foot: howbeit they would not open unto him.
Derfor befalte Judas en proklamasjon gjennom hele hæren om at alle skulle slå opp sine telt der de var.
Wherefore Judas commanded a proclamation to be made throughout the host, that every man should pitch his tent in the place where he was.
Så satte soldatene opp leir og angrep byen hele dagen og hele natten, til byen til slutt ble overgitt i deres hender.
So the soldiers pitched, and assaulted the city all that day and all that night, till at the length the city was delivered into his hands:
Deretter drepte de alle mennene med sverdets egg, rev byen ned, og tok byttet fra den, og passerte gjennom byen over de som var drept.
Who then slew all the males with the edge of the sword, and rased the city, and took the spoils thereof, and passed through the city over them that were slain.
Etter dette dro de over Jordan til den store sletten foran Bet-Sjean.
After this went they over Jordan into the great plain before Bethsan.
Og Judas samlet de som hang etter, og oppmuntret folket hele veien til de kom til Judea.
And Judas gathered together those that came behind, and exhorted the people all the way through, till they came into the land of Judea.
Så dro de opp til Sions fjell med glede og fryd, hvor de ofret brennoffer, fordi ingen av dem var blitt drept før de vendte tilbake i fred.
So they went up to mount Sion with joy and gladness, where they offered burnt offerings, because not one of them were slain until they had returned in peace.
Josefs feilslag og Judas' ære
På den tiden som Judas og Jonathan var i Galaad-landet, og Simon, deres bror, i Galilea foran Ptolemais,
Now what time as Judas and Jonathan were in the land of Galaad, and Simon his brother in Galilee before Ptolemais,
Hørte Josef, Sakarjas sønn, og Asarias, garnisonenes ledere, om de tapre handlinger og krigshelter som de hadde utført.
Joseph the son of Zacharias, and Azarias, captains of the garrisons, heard of the valiant acts and warlike deeds which they had done.
Derfor sa de: La oss også gjøre oss et navn, og dra for å kjempe mot hedningene som er rundt oss.
Wherefore they said, Let us also get us a name, and go fight against the heathen that are round about us.
Så da de hadde gitt ordre til garnisonen som var med dem, dro de mot Jamnia.
So when they had given charge unto the garrison that was with them, they went toward Jamnia.
Da kom Gorgias og hans menn ut av byen for å kjempe mot dem.
Then came Gorgias and his men out of the city to fight against them.
Og så skjedde det, at Josef og Asarias ble satt på flukt, og forfulgt til grensene av Judea: og omkring to tusen av Israels folk ble drept den dagen.
And so it was, that Joseph and Azaras were put to flight, and pursued unto the borders of Judea: and there were slain that day of the people of Israel about two thousand men.
Således var det et stort nederlag blant Israels barn, fordi de ikke var lydige mot Judas og hans brødre, men ønsket å utføre en modig gjerning.
Thus was there a great overthrow among the children of Israel, because they were not obedient unto Judas and his brethren, but thought to do some valiant act.
Dessuten var disse mennene ikke av dem, som ved hvis hånd frelse ble gitt til Israel.
Moreover these men came not of the seed of those, by whose hand deliverance was given unto Israel.
Likevel var mannen Judas og hans brødre sterkt anerkjent i hele Israel, og blant alle hedningene, hvor enn navnet deres ble hørt.
Howbeit the man Judas and his brethren were greatly renowned in the sight of all Israel, and of all the heathen, wheresoever their name was heard of;
Så mye at folket samlet seg til dem med gledesrop.
Insomuch as the the people assembled unto them with joyful acclamations.
Judas' felttog mot Edaus og filistrene
Deretter dro Judas ut med sine brødre, og kjempet mot Esaus barn i landet mot sør, hvor han slo Hebron og byene der, og rev ned borgen dens, og brente tårnene der rundt omkring.
Afterward went Judas forth with his brethren, and fought against the children of Esau in the land toward the south, where he smote Hebron, and the towns thereof, and pulled down the fortress of it, and burned the towers thereof round about.
Derfra dro han videre inn i filisternes land, og passerte gjennom Samaria.
From thence he removed to go into the land of the Philistines, and passed through Samaria.
På den tiden ble noen prester, ivrige etter å vise sitt mot, drept i kamp, fordi de gikk ut for å kjempe uoverveid.
At that time certain priests, desirous to shew their valour, were slain in battle, for that they went out to fight unadvisedly.
Så dro Judas til Asdod i filisternes land, og da han hadde revet ned deres altre, og brent deres utskårne bilder med ild, og plyndret byene deres, vendte han tilbake til Judea.
So Judas turned to Azotus in the land of the Philistines, and when he had pulled down their altars, and burned their carved images with fire, and spoiled their cities, he returned into the land of Judea.